Tafsiri ya "mkono" hadi Mapudungun

kuwü, küwü, lipag ndizo tafsiri kuu za "mkono" hadi Mapudungun.

mkono noun sarufi
+ Weka

Kamusi ya Kiswahili-Mapudungun

  • kuwü

    Yesu anamshika mkono, na mama na baba yake wamesimama karibu naye.

    Jesu nünieñmaeyew tañi kuwü, tañi ñuke ka tañi chaw inafülküleyngu.

  • küwü

    Biblia yasema hivi kumhusu Mungu: “Waufumbua mkono wako, wakishibisha kila kilicho hai matakwa yake.”—Zaburi 145:16.

    Biblia feypi Dio mu: “Nülanentunieymi tami küwü ka eluniefimi kom ñi duamtuniel kom pu mongelelu” (Salmo 145:16).

  • lipag

    noun
  • lipang

    Iwapo unamwongoza mnapotembea naye, kunja mkono wako na umruhusu aushike kwenye sehemu iliyo juu kidogo ya kiwiko.

    Eymi nüyulfilmi kiñe trawma, eluafimi tami lipang, femngechi ti trawma nüway eymi mu.

  • Onyesha tafsiri zilizozalishwa na algorithimu

Picha zilizo na "mkono"

Maneno sawa na "mkono" yenye tafsiri katika Mapudungun

Weka

Tafsiri za "mkono" hadi Mapudungun katika muktadha, kumbukumbu ya tafsiri